Helsingin kantakaupungissa Lapinlahden suulla, Hietaniemen kärjessä sijaitsee paikka nimeltä
Ourit. Nimen morfologiaan liittyy jonkin verran epätietoisuutta ja hämmennystä, jota pyrin tässä kirjoituksessa hieman valaisemaan. Käsittelen myös nimen alkuperää ja sen selvittämiseen liittyvää metodologiaa, ensin hieman pinnallisemmin ja lopuksi hieman asiallisemmin.
Tavallisessa kielenkäytössä Ourit mielletään toisinaan saaren nimeksi, joka taipuu inessiivissä Ouritissa tai yhdyssanan kautta Ourit-saaressa. Yksikön nominatiiviksi ymmärrettynä /ourit/ on tietysti t-loppuisena epätavallinen. Helsingissä kaikilla paikoilla on myös ruotsinkieliset nimet, joten apu muodon tulkintaan löytyy yksiselitteisesti monikollisesta muodosta Örarana: pitää siis tietenkin taivuttaa Oureissa tai ehkä ennemmin Oureilla. Koska kyse on oikeastaan yhden suuren ja parin pienemmän saaren ryhmästä, on nimi tietenkin monikossa siksi, että se viittaa saariin yhdessä.
Seuraava oleellinen kysymys on, onko nimi lainattu ruotsista suomeen vai toisin päin. Lainaamisen suunta on tietenkin todettava validia metodologiaa käyttäen.
Yksi keino todeta lainanantajakieli on verrata, kummassa kielessä sana on analysoitavissa pidemmälle: esimerkiksi suomen sipsi on lainattu englanninkielisestä ilmaisusta chips, sillä suomenkielisen muodon vartaloon sisältyvä -s on englanninkielinen monikon pääte. Toinen keino on tarkkailla äännesubstituutioiden laatua ja säännöllisyyttä: tässä tapauksessa ch → s on huomattavasti uskottavampi kuin s → ch. Kielenulkoiset seikat tietenkin puhuvat myös sen puolesta, että sana on lainattu suomeen englannista.
Historiallisissa tapauksissa on sukellettava pintaa syvemmälle. Esimerkiksi suomen kuningas on lainattu sellaisesta kielestä, jossa sanan muoto on vastannut rekonstruoitua kantagermaanista muotoa *kuningaz. Tästä kantamuodosta voidaan johtaa paitsi suomen kuningas, myös germaanisissa kielissä esiintyvät "geneettiset" jälkeläiset konungr, König ja king (← cyning ← *cuning). Lisäksi sana *kuningaz voidaan germanistiikan puolella jakaa vartaloon *kuni-, johdinainekseen *-inga- ja yksikön nominatiivin päätteeseen *-z, kun taas suomen sana kuningas ei oikein jakaudu miksikään (toisin kuin esim. siitä tAr-johtimella johdettu kuningatar).
Mikäli edellä kuvattuja menetelmiä sovelletaan sanapariin Ourit ~ Örarna, saadaan kummankin kielen taivutuspäätteet poistamalla toisiaan vastaavat vartalot Ouri- ja Ör-, jotka vastaavat sanoja ouri ja ör. Näin ei siis päästä erityisesti asiassa eteenpäin, mutta koska ensisilmäyksellä vain jälkimmäinen tarkoittaa jotain, vaikuttaa alustavasti siltä, että ruotsinkielinen nimi olisi alkuperäisempi. Seuraavaksi selvitettävä asia on äänteiden vastaavuus, eli kuinka uskottavaa on, että suomen kielen ou vastaa ruotsin ö-äännettä.
Suomen ja ruotsin välillä löytyy lukuisia tapauksia, joissa ruotsin ö vastaa suomen au-diftongia: muinaistapauksista mainittakoon röd ~ rauta (germ. *rauda), skön ~ kaunis (germ. *skauniz), köpa ~ kaupata (germ. *kaupjanan ← lat. caupo 'kauppias'). Ennen ruotsissa tapahtunutta äänteenmuutosta au → ö on ruotsiin lainautunut suomesta mm. paikannimi Köklax ← *Kaukalaksi, nyk. Kauklahti. Uudempaa kantaa edustavat ruotsista suomeen lainautuneet kök ~ kyökki ja rövare ~ ryöväri (vrt. vanhan kirjasuomen röweri). Ourit ~ Örarna ei siis istu kummankaan joukon jatkoksi. Asiaan saattaisi vaikuttaa nykyruotsin ö-äänteen avonaisuus r-äänteen edellä, mutta tällöinkään ei oikein löydy muita vastaavia tapauksia: Sörnäs ~ Sörnäinen, rör ~ rööri, föra ~ föra(t)a.
Kuten
kuningas-esimerkki ylempänä osoittaa, pelkkien nykymuotojen vertailu voi kuitenkin johtaa harhaan. Paikannimien tapauksessa esimerkiksi ruotsinkielinen
Sumparn ei ole väännös suomenkielisestä nimestä
Sompasaari, vaikka näin voisi äkkiseltään otaksua. On siis syytä tarkastella vanhempaa nimistöä.
Helsingin Ilmatorjuntarykmentin käyttämässä karttapohjassa 1940-luvun alkupuolelta saar(t)en suomenkielinen nimi on Ourat eikä Ourit, ruotsinkielinen kuitenkin nykyinen Örarna.
 |
Helsingin pommitus 6-7/2 1944. |
(Mustat möykyt merkitsevät "miinapommeja".)
Yllä olevassa kartassa eteläiset muodostumat on nimetty Hietaniemenkareiksi, joten monikollinen
Ourat ei voi viitata niihin. Monikkomuoto viitanneekin siis epämääräisesti kaksiosaiseen pääsaareen sekä sen siltojen kautta Hietaniemeen yhdistävään pienempään saareen. (Helsingissä on myös monia saaria, jotka eivät ole enää lainkaan saaria, esim.
Hernesaari, Munkkisaari ja
Sompasaari.) Muoto
Ourat ~ Örarna (ja Hietaniemenkarit) esiintyvät myös
Helsingin matkailijakartassa (1950) ja Helsingin kaupungin liikennelaitoksen raitiotielinjakartassa (samoin 1950).
WSOY:n vuonna 1910 julkaisema
Helsingin kartta osoittaa, että kyse on alkujaan todella useammasta saaresta. Suomenkieliset nimet (ruotsinkielisiä ei kartassa ole) ovat kuitenkin yllättäen
Läntinen Kotkasaari ja
Itäinen Kotkasaari. (Hietaniemenkareja ei ole nimetty lainkaan.)
 |
Helsingin kartta 1910. |
Ourien sijainti on sikäli onneton, että monissa vanhemmissa kartoissa ne usein jäävät kartan esittämän alueen ulkopuolelle. Sekä kaupungininsinööri
Claes Wilhelm Gyldénin kartassa vuodelta 1838 että ruotsinkielisessä kartassa
Plan af Helsingfors vuodelta 1900 ne puolestaan jäävät karttaan merkittyjen numeroiden selitysten alle. Toisaalta ruotsin- ja venäjänkielinen
Plan öfver Helsingfors - Плань Г. Гельсингфорса vuodelta 1874 ei kuvaa saaria lainkaan, vaikka Hietaniemi ja Lapinlahti ovat muuten kokonaan näkyvissä.
Jorma Rautapää kirjoittaa
sivuillaan seuraavasti:
"Hanasaaren voimalan rakentaminen ja lopulta Länsiväylä hävittivät alleen useimmat saaret. Siellä ovat asfaltin alla Stora Bässen, Lilla Bässen, Märrholm, Skällarna, Busholm, Uttergrund, Ärtholmen ja muut. Nimet elävät alueella, vaikkei saaria enää olekaan.Ourit ovat sivumalla ja siksi ne ovat säästyneet, kuten Lindgrenin telakkakin."
Ourit ovat siis huonon sijaintinsa vuoksi säästyneet täyttömaan alle jäämiseltä, eikä paikka ole ilmeisesti koskaan ollut muutenkaan kovin keskeinen "mesta": sitä ei mainita
Stadin slangin suursanakirjassa eikä teoksessa
Stadin mestat: ikkunoita Helsingin ja sen asukkaiden historiaan ja nykyisyyteen (2010). Karttakeskuksen julkaisemassa kartassa
Stadin kartsat ja mestat: Helsingin slangikartta (2013) saaret kyllä nimetään, mutta ilman punaisella painettua slanginimeä:
 |
Helsingin slangikartta (2013). |
(
Friidu rantsussa 'nainen rannalla'.)
C. H. Nummelinin (1876) ja
Isak Johan Ingbergin (1893) kartoissa ei ole suomenkielisiä nimiä, mutta saarten ruotsinkielinen yhteisnimi on Kotkasaaria vastaava
Örnarne. Eläimellinen
Örnarne =
Örnarna 'kotkat' vaikuttaa temaattisesti sopivalta saarennimeltä: onhan Seurasaarenselällä myös
Porsas,
Pieni-Porsas,
Pukkisaaret,
Variskari ja nykyään täyttömaan ahmaisemat
Pikku- ja
Iso-
Pässi.
Ourien nimeen tuntuu liittyvän parikin päällekkäistä asiaa: yhtäältä saarten ruotsinkielinen nimi näyttäisi olleen alunperin
Örnarna, myöhemmin
Örarna, jonka yhteydessä myös suomenkielinen
Ourat ja lopulta
Ourit näyttäytyy kartoissa; toisaalta nimet
Örarna,
Oura ja
Ouri esiintyvät muuallakin Suomessa, joten vaikka kyse olisikin vanhan nimen
Örnarna väistymisestä syystä tai toisesta, on uusi nimi
Örarna suomenkielisine vastineineen kuitenkin jo ennestään olemassa ollut nimi.
Örarna-nimisiä saaria nimittäin löytyy Ahvenanmaalta ja Luodolta, jossa on myös
Örsundet,
Bärörsviken ja
Botsören; Haminassa on
Ourinkuja ja vielä lähempänä itärajaa Vironlahdella sijaitsee mahdollisesti edelliseen liittyvä saari nimeltä
Ouri. Lännemmästä löytyy
Merikarvialta Ouran saaristo (ml.
Ouraluoto),
Ourintie Porista ja Lopilta
Ourajoki-niminen kylä sekä siihen liittyvä
Ourajoentie. (Tämä lista ei ole titetenkään kattava.) Ehkä merkittävin tapaus on Espoosta löytyvä
Ouritie, ruotsiksi
Örvägen, joka johtaa
Ören-nimiseen saareen, jonka nimi
Fredrik Johan Fonsenin kartassa vuodelta 1750 on
Öhrnhol[
ma]
(!).
En löytänyt sanoja
ouri tai
oura mistään suomen kielen sanakirjasta, ja
Suomen murteiden sanakirjakin yltää aakkosissa vasta sanaan
kyntsöttää asti. Lähinnä on
ouru 'notko, kapea ja syvä laakso', jonka alkuperä on
Suomen sanojen alkuperän mukaan tuntematon. Mikään
Ouri- tai
Oura-alkuinen paikannimi ei ole tarpeeksi merkittävä, että olisi päässyt myöskään Karttakeskuksen julkaisemaan
Suomalaiseen paikannimikirjaan (2010).
[Lisäys 21.11.2017: Katso tämänpäiväinen kommenttini kommenttikentässä!]
Kuten jo ylempänä todettiin, jos paikannimi ei selity mitenkään suomen kielen kautta (ts. ei tarkoita suomeksi mitään), on syytä olettaa lainasana-alkuperää. Koska on olemassa
Ör(
arna)-nimisiä saaria sekä
Ouri- ja
Oura-nimisiä saaria, joista osassa tapauksista suomenkielinen muoto on käytössä ruotsinkielisen rinnalla, on mielekästä palata ajatukseen, että Hietaniemen tapaus kuvastaa todellista
Ör ~ OurV -vastaavuutta huolimatta siitä, mitä ylempänä kirjoitin eräiden nykymuotojen vertailun perusteella. Tässä vaiheessa on siis sukellettava hieman pintaa syvemmälle.
Ruotsin
ör merkitsee 'karkeaa soraa', islannin
aurr 'märkää savea, mutaa'. (Molempia löytyy Helsingin Oureilta.) Näiden muinaisskandinaavinen vastine
aurr, jolle on sukua myös
muinaisenglannin
ēar 'meri'. Suomessa diftongi
ou vastaa monissa tapauksissa muinaisskandinaavista
au-diftongia, esim. mytologinen
Louhi ~ Laufey,
lounia 'hyvittää' ~
launa 'palkita',
louppi ~
laupr 'kori, vakka',
lousata 'löysätä' ~
lauss 'irtonainen',
loutti 'savikuoppa, pelto, pieni maapalsta' ~
laut 'painuma, pieni laakso; pelto.
(Kyllä, avasin
Suomen sanojen alkuperän sattumalta l-kirjaimen kohdalta.) Espoosta löytyy ehkä tähän kuuluva
Soukka ~
Sökö, johon liittyy myös saaripari
Sököörarna.
Nykyruotsissa vanhat diftongit
au ja
øy ovat sulautuneet
ö:ksi: esimerkiksi
öre 'äyri' pohjautuu juuri tähän viimeksi mainittuun diftongiin, vrt. islannin
eyrir ja suomen
äyri. Muinaisskandinaavista tunnetaan myös sanan
aurr 'sora' etinen vastine
eyrr 'sorainen ranta', jonka suomenkielinen vastine on
äyräs. Ruotsalaisissa paikannimissä kuten
Kungsör ja
Örebro voinee elementti
ör vastata periaatteessa kumpaa tahansa muotoa, mutta sikäli kuin ruotsin
ör vastaa suomen sanaa
oura, voitaneen ainakin osan nimistä kohdalla otaksua, että
ö:n pohjalla on juuri
au- eikä
øy-diftongi.
Vaikka tämän hieman sekavan selostuksen perusteella vaikuttaa selvältä, että
ouri tai
oura on kuin onkin ruotsin sanan
ör suomenkielinen vastine (joka on lainattu verrattain varhain), palapelistä puuttuu joka tapauksessa muutamia paloja: onko Helsingin Ourien alkuperäinen nimi
Örnarna, jonka on sitten syrjäyttänyt (ruotsiksi) hieman samankuuloinen
Örarna (vrt. Espoon
Öhrnholma → Ören), jonka suomenkielinen vastine
Ourat/
Ourit on otettu käyttöön eräänlaisen etymologisen nativisaation kautta, vai onko
Örnarna ja siitä mahdollisesti käännetyt
Kotkasaaret jonkinlainen oikean nimen väärinymmärrys? Näihin kysymyksiin toisi varmasti lisävaloa kaikkien asiaan liittyvien paikannimien historiallisten muotojen tarkastelu.