tag:blogger.com,1999:blog-8595251345215521274.post7178450005269351937..comments2024-02-23T14:33:04.409+02:00Comments on Filologogrammata: Kahden partiopojan suomennoksestaAntti Ijäshttp://www.blogger.com/profile/11441355451755177890noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-8595251345215521274.post-1076649283635792942015-08-08T10:34:10.132+03:002015-08-08T10:34:10.132+03:00Tavallaan sääli, hirvas ja sarvas - vaikka olivatk...Tavallaan sääli, hirvas ja sarvas - vaikka olivatkin vääriä sanoja - jotenkin sopivat kirjaan. <br /><br />Onneksi tuota uutta painosta ei ole kai kuitenkaan laitettu kokonaan uusiksi, onhan se sentään jo aika vanha. Asiaan vähän liittymättömänä, nykyäänhän on tapana kääntää joitakin kirjoja uudestaan jos käännös on liian vanhanaikainen... kohta kai kirjoitetaan alkuperäisteoksetkin uusiksi, ettei niissä ole vanhanaikaisia vivahteita tai vaikka sanoja joita nykylapset eivät ymmärrä (eivätkä niin ollen voi oppiakaan).<br /><br />Ja olen yhä sitä mieltä että Talaskiven Nalle Puh-suomennos on ainoa oikea, mutta kai siinä oli jotain oikeita syitä ettei sitä voinut käyttää.Aurahttps://www.blogger.com/profile/00383284789024276111noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8595251345215521274.post-60345960810262341152015-08-07T20:53:10.600+03:002015-08-07T20:53:10.600+03:00Ilmeisesti 60-luvun painokseen on muutettu muutaki...Ilmeisesti 60-luvun painokseen on muutettu muutakin kuin sivunumerot. Olli Salmi kirjoittaa <a href="http://www.uusikaupunki.fi/~olsalmi/Mammalia%20Fennice.html" rel="nofollow">seuraavasti</a>:<br /><br />"<b>valkohäntäkauris</b>: valkohäntäpeura l. laukonperura l. virginianpeura l. virginianhirvi. I. K. Inha käyttää mainiossa Ernest Thompson Setonin kirjan ”Kaksi partiopoikaa” käännöksessä (v. 1917) valkohäntäpeurasta sanoja <i>hirvas</i> ja <i>sarvas</i>. Jälkimmäinen on Lönnrotin mukaan leikkaamaton poro, vaikka lienee suora laina saamen kielen sanasta <i>sarvas</i> ’hirvas, leikkaamaton urosporo’. Uudistetussa Setonin teoksen käännöksessä (3. painos v. 1957) puhutaan <i>hirvestä</i>. "Antti Ijäshttps://www.blogger.com/profile/11441355451755177890noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8595251345215521274.post-6775767779810156372015-08-06T09:02:44.609+03:002015-08-06T09:02:44.609+03:00Vihaisten poikakirjaharrastajien kommentteja odote...Vihaisten poikakirjaharrastajien kommentteja odotellessa...Antti Ijäshttps://www.blogger.com/profile/11441355451755177890noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8595251345215521274.post-75804405013795394562015-08-06T09:02:04.486+03:002015-08-06T09:02:04.486+03:00Mielenkiintoinen huomio. Yleisellä tasolla voisin ...Mielenkiintoinen huomio. Yleisellä tasolla voisin kuvitella Kanadan tilanteen olleen erilainen Yhdysvaltoihin verrattuna, sillä teoksessa viitataan Britannian hallinnan ajan tapahtumiin.Antti Ijäshttps://www.blogger.com/profile/11441355451755177890noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8595251345215521274.post-48668377999261957382015-08-05T22:12:13.186+03:002015-08-05T22:12:13.186+03:00Ainakin USA:n puolella tuo erottelu "passenge...Ainakin USA:n puolella tuo erottelu "passenger" "immigrant" oli sellainen, että matkustajat -yleensä 1. luokassa- eivät joutuneet maahantulotarkastukseen vaan saattoivat siirtyä maahan ilman muodollisuuksia. Varsinaiset siirtolaiset joutuivat kuuluisalle Ellis-saarelle, jossa terveydentila yms. selvitettiin. Jako oli voimassa vuoteen 1923, jolloin USA siirtyi quota-järjestelmään. Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8595251345215521274.post-68924565886063743372015-08-05T19:19:09.326+03:002015-08-05T19:19:09.326+03:00Kirjasta muuten otettiin 60-luvulla uusintapainos,...Kirjasta muuten otettiin 60-luvulla uusintapainos, jota pyörii usein divareissa. Siinä on tiheämpi taitto joten sivunumerot eivät päde.Aurahttps://www.blogger.com/profile/00383284789024276111noreply@blogger.com